Guide to Spellings of Foreigner's Names in Kana Orders
One resource that we use in the translation is "Katakana kara hiku gaikoku jinmei tsuzurikata jiten"
which translates as "Guide to Spellings of Foreigner's Names in Kana Orders"
Here are the particulars:
Guide to Spellings of Foreigner's Names in Kana Orders
Katakana kara hiku gaikoku jinmei tsuzurikata jiten / [henshū Nichigai
Asoshiētsu]
カタカナから引く外国人名綴り方字典/ [編集日外アソシエーツ]
Copyright 2002 Nichigai Associates, Inc.
This book is primarily used to determine the original name given the Japanese.
In just this except it gives four different ways that the name Avitus is written
and two ways that Ava can be written. Thus it is not particularly useful for
find out how your name should be written in Japanese. On the other hand it is a
good resource for possible variations. You can find this at your local library.
If you happen to be in town the UH Manoa Hamilton library has the book see
http://www.hawaii.edu/asiaref/japan/new_acq/September04.htm
This book is one of the many resources we use to confirm and validate our name
translations. One primary difference that you will notice immediately is that we
give the pronunciation of the name we are translating - this is absolutely
critical as the same name can often times have several pronunciation.