|
|
Custom Art
Custom
Calligraphy Tattoo Designs Commercial Art
Graphic Design Reference
Names in Japanese
|
|
|
From far and near, Buson |
These original, hand-lettered designs are perfect for personal and commercial use. For personal use the Adobe PDF designs are ideally suited for arts and crafts such as quilting, stained-glass, sewing - there is no limit to their uses. They are also perfect for tattoos and come with the line art that your tattoo artist will need to ink the design - they don't even have to know Japanese! Just print the design and you have all you need - and the designs are high-resolution images that can be easily resized. Personal use designs start at $14.95.
Commercial use designs come in three size (72, 300, and 600 dpi JPG). The lower resolution is suitable for images used on websites. The higher resolutions are suitable for all print illustrations such as for CD covers, books, magazines, and advertisements. These designs are subject to a generous licensing agreement. Prices start from $34.95.
NEW! We are proud to offer hand-lettered scrolls based on these designs. See below for samples and details.
This article is intended to be a scholarly work discussing the meaning and translation of this poem. Copyrights are retained by the original authors and used here under Fair Use Doctrine. We encourage you to support all the artists, as we have, by purchasing the referenced works.
If you have any questions or comments, please contact us.
For help viewing the Japanese text see Displaying Japanese Characters
|
(5 designs in catalog) |
Buson paints an amazing scene of early spring where one is surrounded by the sound of waterfalls (rapids) but only sees the fresh new leaves. Clearly Miyamori [2] took this approach in his translation. On the other hand, because of the ambiguity in the original Japanese one could conclude that no one was there to witness the scene and it was the young leaves themselves listening to the waterfalls! Blyth takes this approach in his translation. [3]
Blyth suggests the translation: Listening to waterfalls Asataro Miyamori suggests the translation: Hark! waterfalls are heard, Nelson and Saito suggest the translation: Far and near Calligraphy Notes:
Translation Notes:
|
Recommended Reading:
References:
[1] Translation by Timothy L. Jackowski, Takase Studios, LLC.
[2] Miyamori, Asataro (1932). An Anthology of Haiku Ancient and Modern. Tokyo: Maruzen Company, Ltd. 496.
[3] Blyth, R. H. (1963) A History of Haiku Volume One. Tokyo. The Hokuseido Press. 245.
[4] Blyth, R. H. (1963) A History of Haiku Volume One. Tokyo. The Hokuseido Press. 245.
[5] Miyamori, Asataro (1932). An Anthology of Haiku Ancient and Modern. Tokyo: Maruzen Company, Ltd. 496.
[6] Nelson, William. Saito, Takafumi (2006) 1020 Haiku in Translation: The Heart of Basho, Buson and Issa. South Carolina. BookSurge Publishing. 116.
[7] Henderson, Harold G. (1958) An Introduction to Haiku. United States of America. Doubleday Anchor Books. 188.
Related Sites:
Jeffrey's Japanese <-> English Dictionary - This is an independent dictionary based on the Edict data maintained by Dr. Jim Breen of Monash University.
Haiku Source - A Selected Collection of Japanese Haiku - Includes a few English translations
Wikipedia - Haiku - Overview of Haiku including brief biographies of Japan's most influential poets
Moonset Literary Newspaper - Dedicated to the Poetic and Visual Studies of Japanese Art Forms
Copyrights are retained by the original authors and used here under the
Fair
Use Doctrine.
We encourage you to support the authors, as we have, by purchasing the
referenced works.
© 1995-2010 Takase Studios, LLC. All Rights Reserved.