Custom Japanese Calligraphy

The Art of Master Japanese Calligrapher Eri Takase
Custom Japanese Art   Custom Japanese Scrolls   Custom Japanese Tattoos


Home 
About Us

Art Catalog

New! Specials

Christian
Family

Haiku
Inspirational
Japanese Proverbs
Love
Martial Arts
Motivational
Names in Japanese
Oriental Arts
Personality Types
Sayings
Zen
Zodiac

Custom Art

Custom Calligraphy
Japanese Scrolls
Romantic Gifts
Japanese Haiku

Martial Arts

Seal Designs
Rank Certificates

Tattoo Designs

Custom
Tattoo Designs

Ready-Made
Tattoo Designs

Kanji Tattoo Ideas

Commercial Art

Graphic Design
Logo Design
Print Illustrations

Reference

Learn
Japanese Calligraphy

Names in Japanese
Japanese Words

Library

 


H3021 Haiku by Shiko - How enviable ...
by Master Japanese Calligrapher Eri Takase

How enviable -
Turning beautiful then falling
maple leaves.

Shiko

Japanese Haiku Designs by Master Japanese Calligrapher Eri Takase

These original, hand-lettered designs are perfect for personal and commercial use. For personal use the Adobe PDF designs are ideally suited for arts and crafts such as quilting, stained-glass, sewing - there is no limit to their uses. They are also perfect for tattoos and come with the line art that your tattoo artist will need to ink the design - they don't even have to know Japanese! Just print the design and you have all you need - and the designs are high-resolution images that can be easily resized. Personal use designs start at $14.95.

Commercial use designs come in three size (72, 300, and 600 dpi JPG). The lower resolution is suitable for images used on websites. The higher resolutions are suitable for all print illustrations such as for CD covers, books, magazines, and advertisements. These designs are subject to a generous  licensing agreement. Prices start from $34.95.

NEW! We are proud to offer hand-lettered scrolls based on these designs. See below for samples and details.

This article is intended to be a scholarly work discussing the meaning and translation of this poem. Copyrights are retained by the original authors and used here under Fair Use Doctrine. We encourage you to support all the artists, as we have, by purchasing the referenced works.

If you have any questions or comments, please contact us.

For help viewing the Japanese text see Displaying Japanese Characters

 

Cursive

 

Cursive Design

 

Cursive Design

 

Semi-Cursive

 

(4 designs in catalog)


How enviable -
Turning beautiful then falling
maple leaves.
[1]

According to Miyamori, "The yamazakura or wild cherry, which scatters its flowers soon after they attain the zenith of their beauty, is considered a symbol of the spirit of the samurai who would prefer death to disgrace and faces death with heroism. Again we have the saying 'Better be a jewel broken into pieces than a tile kept whole.' These traditional ideas led the writer of this verse to admire the maple leaves which turn beautiful and then are scattered like the wild cherry." [2]

Original Japanese Haiku Designs
by Master Japanese Calligrapher Eri Takase

Personal Use Starting from $16.95
Custom Artwork from $135
Commercial Use from $36.95
Custom Scroll Starting from $220

Japan Society of London suggests:

Envied by us all,
Turning to such loveliness
Red leaves that fall.
 [3]

Asataro Miyamori suggests the translation:

How I envy maple foliage
Which turns beautiful and then falls!
[4]

Calligraphy Notes:

1) We have used the Japanese from Miyamori [5] though we do see different ways of writing this same poem. Specifically some write urayamashi in kanji as 羨まし美しうなりて散る紅葉. And there is another reading to the poem which uses narite in hiragana rather than natte in kanji. For example, うらやまし美しうなりて散る紅葉. I have resolved this by using 成て which can be read either narite or natte.

Translation Notes:

1) うらやまし urayamashi is today written 羨ましい (urayamashii) or うらやましい (read urayamashii - note the extra "i") and means "envious; jealous; enviable".

2) 美しう成て This is read utsukushuu natte but the actual romaji is utsukushiu natte. Today we would write 美しくなって or 美しく成って which is utsukushiku natte.

美しく (utsukushiku) is from 美しい (utsukushii) meaning "beautiful; lovely".

成って (natte) is from 成る (naru) meaning "to become; to change into; to be completed".

3) 散る (chiru) means "to fall; to scatter;" The implication is also "to die a noble death" but the word by itself does not have the meaning.

4) 紅葉 (momiji) means "maple leaves; autumn colors; red leaves". means "deep red; crimson" and means "leaf; leaves". Notice this can be read kouyou meaning "autumn colors" or momiji referring more specifically to the maple leaf.

Recommended Reading:

References:

[1] Translation by Timothy L. Jackowski, Takase Studios, LLC.

[2] Miyamori, Asataro (1932) An Anthology of Haiku Ancient and Modern. Tokyo. Maruzen Company, Ltd. 308.

[3] Japan Society of London (1912) Transactions and Proceedings of the Japan Society, London. 172.

[4] Miyamori, Asataro (1932) An Anthology of Haiku Ancient and Modern. Tokyo. Maruzen Company, Ltd. 308.

[5] Miyamori, Asataro (1932) An Anthology of Haiku Ancient and Modern. Tokyo. Maruzen Company, Ltd. 308.

Related Sites:

Jeffrey's Japanese <-> English Dictionary - This is an independent dictionary based on the Edict data maintained by Dr. Jim Breen of Monash University.

Haiku Source - A Selected Collection of Japanese Haiku - Includes a few English translations

Wikipedia - Haiku - Overview of Haiku including brief biographies of Japan's most influential poets

Moonset Literary Newspaper - Dedicated to the Poetic and Visual Studies of Japanese Art Forms


Copyrights are retained by the original authors and used here under the Fair Use Doctrine.
We encourage you to support the authors, as we have, by purchasing the referenced works.

 © 1995-2010 Takase Studios, LLC. All Rights Reserved.