Full Name in Japanese

Looking to have your full name in Japanese?

StockKanji – Names in Japanese
has a catalog of over 11,000 first and last
names ready for purchase and immediate download. The names use the same
hand-brushed lettering and so may be mixed and matched. And if
your name is not in the catalog we would be happy to add it –
just let us know the name and pronunciation and
contact us
selecting "Add to StockKanji Request" for the subject.

Though for martial arts belts and for certificates one will most
often want one’s full name in Japanese. For you we offer

Special Order
Full Name in Japanese
. There are four formats to choose form. The Personal
Use is generally intended for a single impression. The
commercial JPG options are
subject to the

These special order designs take normally one business day and
are emailed directly to you. This is the same service we offer
to commercial Martial Arts belt and gi embroiderers and to
Martial Arts schools for adding full names to their rank

Full Name In Japanese
Personal Use
Adobe PDF Format
Commercial Use
72 dpi (JPG)

Commercial Use
300 dpi (JPG)
Commercial Use
600 dpi (JPG)


Takase Studios’
Catalog of Names in
is the most respected name translation site on the
Internet with more than 15 years experience in translating names to beautiful
Japanese Calligraphy. Not only are the design beautiful but they are completely
accurate as we provide ALL the information you need for the translation.
Most sites fall well short of this. The reason for this is that names are
translated to Japanese phonetically which means one must know the pronunciation
of the name in order to do the translation. Without the pronunciation of the
name, the translation is useless. And this is where almost every resource on the
Internet fails. Only at StockKanji.com does one receive the pronunciation of the
name being translated and thus one can be use the proper translation is being

(click to
see actual product)


Full Name in Japanese

Ms. Takase,

You thank me for the order and I will thank you for
such incredible craftsmanship.

It is so beautiful that I have printed the document
at photo quality and I shall be framing it and putting it on my

Thank you for your speedy reply and service and I
will, for what its worth, be recommending you to anybody who will
listen !

Once again, Thank you

Andrew R.

To illustrate this point, our favorite dictionary site

Jeffrey’s Japanese<->English Dictionary
is a classic example of this
problem. If you look up a name it will often give multiple translations
to Japanese, but it does give the pronunciation for each of the translations. So
it is impossible for most people to use. As a specific example, take the
listings for

(see the link for the details), they have several renderings
including: haime, haimei, jeimi-. Each are correct
translation of different pronunciations of Jaime – but without knowing which
translation uses which pronunciation one cannot know which
to use!

As another example, they give one and only one translation for

(see link for details). One well respected site,
JapaneseTranslator.co.uk, gives another translation for
(you need to search for Tobias). Notice that the two sites give completely different
translations for the same name. The
first has the romaji tobiasu and the second has tobaisu. Which is

Many people assume that one is right and the other is wrong, but this is not
accurate. Indeed, both are potentially correct because the correct translation
to Japanese depends on how the name is pronounced. To resolve this, look up
Tobias at BehindTheName.com
and you will see that there are at least two common pronunciations:
to-BEE-ahs (German), tə-BIE-əs (English)  [key].
So Jeffrey’s used the German and
JapaneseTranslator.co.uk used the

Because these sites do not give the pronunciation they use for the name, they
are of limited use for people trying to find the translation of a name in Japanese. What
one really
needs is a source that shows the pronunciation and the translation that
corresponds to that pronunciation. And this is exactly what we have done at
Takase Studios’
Catalog of Names in Japanese
. We solve this by giving the translation and the
pronunciation we used for the translation. So you can order either
Tobias (to-bee-ahs) or
Tobias (to-bie-us) and know the translation corresponds to the right
pronunciation. We provide a wealth of information and resources on-line at
Names in Japanese
which is a catalog of over 11000 names available for purchase and immediate

Why Our Name Translations Are Exceptional

Take a simple question like "What is Ignatius in Japanese?". One
would expect this should be pretty simple. Doing just a quick bit of research by
going to, for example BehindTheName.com, you will see they have one possible
pronunciation for Ignatius which they list as
(see BehindTheName Ignatius)

However, a Google search on the Japanese Google website shows a plethora of
renderings in Japanese (See

Google Ignatius
). Here is a list of the four most common pronunciations and
their possible renderings into Japanese:

Ignatius in Japanese



iguneishasu – 295
iguneshasu – 2
igune-shasu – 1

(ig-nay-shus, iguneishasu)



– 234 hits

– 91 hits

– 50 hits

Ignatius (ig-nay-shee-us, iguneishiasu)



– 188 hits

(ig-nah-shee-us, igunashiasu)



– 573

Ignatius (ig-nah-tee-oos, igunatiusu)

Having the pronunciation of the name being translated is absolutely critical.
And as we write this, StockKanji
– Names in Japanese
is the only website that gives all the information
needed for a proper translation. Not only do we give the information but we provide alternate
translations depending on the pronunciation. Indeed, a search for

Ignatius on StockKanji.com
shows designs for a variety of pronunciations.

For this reason we believe
StockKanji.com – Names
in Japanese
to be the best resource for names in Japanese.